Türkiye
Az konuş, çok çalış..

Forum

Bildirimler
Tümünü temizle

Archiso Projem İçin Yardım

2 Yazılar
2 Üyeler
0 Reactions
318 Görüntüleme
(@yasinkahriman)
Gönderiler: 5
Active Member
Konu başlatıcı
 

Archiso ile yaptığım projeme calamares'i ekleyip kendime oyuna özel ayarları hazır bir şekilde gelecek çok kolay kurulumu olan bir kalıp yapmayı amaçlıyorum. Özellikle oyun için bilgisayarı kullanan kullanıcıları, windows 7 ve 8 in oyun dağıtım firmaları tarafından artık desteklenmediği bir zamanda ve elinde nispeten 7-10 yıllık bilgisayarı olan kullanıcıları linux'a çekmek gibi bir amacım var. Tabi bunun için özellikle şuan benim 10 yıllık dizüstü bilgisarımda da kurulu olan Garuda Linux gibi başarılı örnekler var.

Benim amacım Türkiye sınırı içinde mümkün meltepe açılıştan itibaren tamamen türkçe içerik sunmak. Garuda linux ile windows 10'da takılan oyunları çok akıcı oynayabiliyorum. Bunu tamamen türkçe kurulumu ve yardımları olan bir dağıtım ile daha ilgi çekici olacağını düşündüm. Youtube'den bulabildiğim içeriklere bakarak bir yere kadar geldim. Calamares'i ekleyemedim... Arch Depolarında yok maalesef.

Sabit depolardaki paketlerde bi sıkıtı, ismini yazmam yeterli zaten kuruluyor, kalıp hazırlanırken... Calamares'e nvidia dahil sürücü kurulum yönergelerini eklemeyi amaçlıyorum. Yardımlar için şimdiden teşekkürler...

 
Gönderildi : 11/04/2024 8:40 pm
(@alicavus)
Gönderiler: 98
Estimable Member Admin
 

Özgür açık kaynak yazılım (FOSS, free open source software) camiasına katkı sağlama ve yardımcı olma çabalarınızı takdir ediyor, şahsi fikirlerimi belirtmem gerekirse şunları söyleyebilirim:

Dağıtım geliştirmek tek kişinin tekelinde yürütülmesi neredeyse mümkün değildir. Yerelleştirme (localisation) işi hayli zordur, yeminli tercüman dahi olsanız bir dağıtıma sunabilecek tüm çevirileri sağlayamazsınız.

Yeteneklerinizi öncelik sırasına göre gözden geçirmelisiniz. Özgür yazılım projelerine tercüman olarak destek sağlayabilirsiniz. Masaüstü ortamları, yardımcı uygulamalar, dökümantasyon vs. çeviri gruplarına üye olarak katkı sağlayabilirsiniz. Uygulamalara sürekli çeşitli güncellemeler eklendiği için sürekli tercüme işlerinin de yürümesi gerekir. Uygulamarı yereleştirmelerle test etmek zorundayız. Örneğin düşen menüde "Kaydetmek..." yazıyorsa, ilgili çeviri sayfasında söz konusu girdi satırında söz konusu çeviriyi "Kaydet..." şeklinde düzenlemeliyiz.
Bazen geliştiriciyle iletişime geçmeliyiz, genelde yazılmlar İngilizce geliştirildiği için diğer dillerde çeviride fiil, ad, sıralama önemlidir. Uzun müddet GNOME2 masaüstünde "%s seconds left" girdisi "%s saniye sol" şekildeydi, bu yanlış tercümeden dolayı "5 saniye sol" gibi komik bilgi baloncukları oluşuyordu.

Calamares'e gelince Dağıtımcı Kılavuzu'nu inceleyin. Gerekli modülleri (NVidia vs.) geliştime ve ekleme hakkında bilgi edinmelisiniz (Python,  C++ programlama dillerine hakim olmalısınız).
Calamares'i paket halinde eklemeniz için onu kendiniz oluşturmalısınız. Derleme sürecini buradan öğrenebilirsiniz. Derleyip onu paket haline getirmek içinse temel aldığınız dağıtımın paket oluşturma sürecine aşina olmalısınız. Fikir verme açısından Manjaro'nun calamares ve calamares-tools talimatlarını inceleyebilirsiniz.

 
Gönderildi : 18/04/2024 12:00 pm
Paylaş:
Translate »